Mardinutile #9

Aujourd’hui, je vais parler d’un sujet orthographique dont voici la mise en situation:

Hier soir mon homme, empli de fierté et d’ambition pour son fils de 10 mois, ce dernier se mettant debout depuis peu, lui dit:

Mon fils, plus tard tu seras cosmonaute…. ou astronaute.

Ou pas, ta mère ne voudra jamais que tu parles si loin !

D’où mon interrogation, c’est quoi la différence entre un astronaute et un cosmonaute ?

Après moult recherches, il s’est avéré que le fond est le même, il n’y a que la forme qui change. Ces mots ont été traduit d’une autre langue mais ils désignent le même métier. Le terme utilisé est différent parce qu’est prise en compte la nationalité des personnes. D’autres disent que c’est la nationalité du véhicule dans lequel les personnes se trouvent qui compte. Encore d’autres estiment que l’appellation dépend du pays qui les envoie en mission.

Ainsi, on parlera

  • d’astronaute pour désigner un étasunien: mot issu du grec ástron = étoile et nautes = navigateur
  • de cosmonaute pour un russe, issu du grec kosmos = cosmos et nautes = navigateur
  • de spationaute pour un européen. issu du latin spatium = espace et nautes = navigateur
  • Il existe même le terme taïkonaute pour les chinois.

Et si un indien allait dans l’espace ? On l’appellerait un gaganaute. Terrible non ? « Gaga » en indien signifie littéralement « promeneur de l’espace ».

*

Un chat qui part en mission dans l’espace, on l’appellera comment alors ?

***

Fallait oser, je l’ai fait ! A ton tour !

*

Et chez Coraroz, on parle de quoi ce mardi ?

Mardinutile c’est aussi chez:

Horselag

6 comments

Laisser un commentaire